Index | Recent Threads | Unanswered Threads | Who's Active | Guidelines | Search |
World Community Grid Forums
Category: Community Forum: Chat Room Thread: FC Language United |
No member browsing this thread |
Thread Status: Active Total posts in this thread: 246
|
Author |
|
Former Member
Cruncher Joined: May 22, 2018 Post Count: 0 Status: Offline |
Confused installment
----------------------------------------far too many 'jern i ilden' Trying to teach myself creating playlists on YouTube which will make it easier to listen to/watch all the good stuff you ship to me (my inner 'skabstysker' at work). Thank you for the music; I have sampled them all, but will view/listen to them mañana. I can tell you off the cuff that "Anyone who has a heart" is a favorite of mine, and I happened to have it up just a couple of days ago. Also trying to brush up my nederlands for that job opportunity even as WikiWoordenboek teases me. Every time I try to listen to 'hoef' (you have to start somewhere, and I'm sure my future students will look at it the same way) I get: "Do you want to open or save Nl-hoef.ogg (14,3 KB) from upload.wikimedia.org?" "No thank you, I don't! I just want to listen and learn how to say 'hoef', please. Is that really too much to ask for?" The English and German Wiktionaries work beautifully, now, but how shall I get started on my nederlandse pronunciation. Help is on the way: When KLiKing the 'hulp' it informs me of various ways to get forward - an IrfanView plug-in is one possibility. If I KLiK 'bestand' (which undoubtedly means 'bistand' which I thought was the same as 'hulp'/'Hilfe'/'help'/'hjælp' - what's the difference between 'hulp' and 'bestand'? Oh, it may be 'support'? I get the engine compartment of an oceanliner. But it will play 'hoef' for me. Only thing: It's a very short sound and not very articulate, to say the least. Maybe my computer's power is spent crunching. I guess you cannot make short words longsounding ... well, I'll look closer into this mañana. To make this utter confusion perfect, adriverhoef gave me a new recipe for managing my posts just as I was about getting used to the first he gave me, and which tastes real GOOD. Thank you. I know I'll like it mañana. And here is pretty Smilende Sussi whom the boys milled around like the remaining honey bees around buddleias, but who chose to go to university ... And Otto Brandenburg - we called him the 'back yard puma' because of his very relaxed relationship to booze - and we all had this way of pronouncing English, which I shall do my best to communicate to my future students Good night and thank you for one more fun day. Dustbunnies? mañana EDIT: Fixed another dead song link for "What Do You Wanna Make Those Eyes at Me for? [Edit 1 times, last edit by Former Member at Oct 20, 2017 11:31:52 PM] |
||
|
adriverhoef
Master Cruncher The Netherlands Joined: Apr 3, 2009 Post Count: 1985 Status: Offline Project Badges: |
To learn somewhat more about pronunciation of some Dutch words and get some idea of Dutch grammar, I decided to pick two popular songs from 1966 and 1967: Dans je de hele nacht met mij? ("Tanzt du die ganze Nacht mit mir", "Do you dance all night with me") and Wat moet ik doen? ("Was soll ich tun", "What should I do"). Also, I thought it would be a good idea to add a German translation.
Video: Dans je de hele nacht met mij? Lyrics: Dans je de hele nacht met mij? Übersetzung: Tanzt du die ganze Nacht mit mir Ich tanze am liebsten mit dir, aber was machst du? Das muß die Party sein, die ich feiern möchte Allein, mit dir allein Und deshalb: tanze die ganze Nacht mit mir Wenn das ein Traum ist, dann träume ich dich dabei Und bevor der Sonne kommt, hast du schon lange gesagt: Dieser Traum von dir ist nicht so schlimm Ja, dieser Traum von dir und mir ist echt Video: Wat moet ik doen? Lyrics: Wat moet ik doen? Übersetzung: Was soll ich tun? Was soll ich tun? Ich denke an ihn den ganzen Tag Ich träume von ihm die ganze Nacht Was soll ich tun? Was soll ich tun? Er ist für mich der Mann, auf den ich gewartet habe Ich hatte einen Jungen, ein lieber Junge Den ich nicht vergessen kann Wenngleich sagt mein Vater, wenngleich sagt meine Mutter: Mein bestes Kind, das ist für dich kein Mann Er schickt mir Briefe, und in diesen Briefen Da steht: ich kann nicht ohne dich Dann sagt mein Vater, dann sagt meine Mutter: Von so etwas hast du später viel Buße |
||
|
adriverhoef
Master Cruncher The Netherlands Joined: Apr 3, 2009 Post Count: 1985 Status: Offline Project Badges: |
Bonus song: "Mama" by Heintje (in Dutch) also from 1967 (exactly 50 years ago!).
----------------------------------------Songtekst (lyrics): Mamma, je bent de liefste van de hele wereld Mamma, de allerliefste van de hele wereld Later, wanneer ik ga trouwen Zal ik een huisje gaan bouwen Als je dan soms alleen zult zijn Kom dan bij mij in mijn huis Mamma, de liefste van de hele wereld ben jij O lieve mamma, je bent en blijft altijd een voorbeeld voor mij Mamma, je leerde me lopen Op eigen benen te staan Straks gaat de deur voor mij open Om door het leven te gaan Maak je geen zorgen voor morgen Mamma, toe, droog toch die traan Übersetzung: Mama, du bist der süßeste der ganzen Welt Mama, die allerliebste der ganzen Welt Später, wenn ich heirate Werde ich ein Häuschen bauen gehen (*1) Wenn du dann manchmal allein werde sein Komm dann bei mir in meinem Haus Mama, die Liebe der ganzen Welt bist du Oh, liebe Mama, du bist und bleibst immer ein Beispiel für mich Mama, du hast mich gelehrt zu laufen Eigenständig zu stehen Bald öffnet sich mir die Tür Um durch das Leben zu gehen Mach dir keine Sorgen für morgen Mama, bitte, trockne jene Träne (*1) Later on, actually one year later (1968), Heintje decided to build a castle for you: Ich bau' dir ein Schloß. [Edit 2 times, last edit by adriverhoef at Oct 23, 2017 11:27:38 AM] |
||
|
Former Member
Cruncher Joined: May 22, 2018 Post Count: 0 Status: Offline |
Music installment
- my head is throbbing and I have an Elvis link to fix far ^^^^ there adriverhoef, you will not believe this: I sent my inner German through all our posts and I have four sheets of music now. Word97 tables. One for the ones you linked to for me, one in the opposite direction, one with those I will link to to you, and finally one with my own favorites while I was at it. And I totally agree. Associations pop up all the time, even with my limited knowledge of music. One more thing: I passed the marshmallow test with flying colors. I resisted reading your post which I know is up there ^^^ in an unusual display of strength with regards to instant gratification ... It should be 'rosinen i pølseenden'. Net verstehen, eh? Simple, my dear Adri Watson Verhoef: 'the raisin in the sausage end' - it could also be 'rosinen på bunden af sagosuppen'/'the raisin at the bottom of the sago soup' (which by the way is a quote from an old Danish classic childrens' book describing how two children fleeing to America 'fik en lang næse' (remember?) and had to find comfort in those raisins) adriverhoef, I instantly associated (which didn't take much imagination) Tony Marshall's Schöne Maid with/to? Johnny Reimar's version Johnny Reimar has been part of the music scene since 1960 or so. He started out with his own band ”The Clifters”. I have asked a matured Johnny Reimar & The (present) Cliffters to play How Wonderful to Know for you and in the process giving myself a trip down memory lane. That’s where we put out the light at our teenage parties - too shy to dance cheek-to-cheek publicly. - OK dustbunnies, you get to live a wee bit longer, because mamma will not take any more marshmallow tests today. Please get out of mamma's way, mamma's gotta KLiK |
||
|
adriverhoef
Master Cruncher The Netherlands Joined: Apr 3, 2009 Post Count: 1985 Status: Offline Project Badges: |
Little mermaid, it used to be so easy to listen to pronunciations on Wiktionary, you said.
many hours have passed and something has been fixed at NL-Wiktionary, so now I can listen to 'hoef', 'huis', and 'huisvrouw' ... Would it be a good idea to see how Dutch people talk, just like a young child that tries to shape sounds after its mother? I tried "learn speaking dutch" on YouTube. You will be drowned there in videos! Do you have 5 minutes? Here's a short course: How to speak Dutch in 7 words. Just seven words: 'lekker' 'zo', 'zeker', 'leuk', 'mooi', 'echt', 'hoor'. |
||
|
Former Member
Cruncher Joined: May 22, 2018 Post Count: 0 Status: Offline |
Dustbunnies installment
- quoting Polish General Sosabowski "A Bridge too Far": "Just making sure whose side you're on" - the dustbunnies' or mine? What a wonderful idea and very considerate to include German, adriverhoef. I promise, I shall do my best. The songtekst (what is the plural? songtekste?) are attractive, easy to understand and relate to and seem like a sensible entry/trainee choice. When do we do exams? Trying to sound peppy and optimistic - otherwise I shall never land that job ... adriverhoef, this one was a winner: Olsen Bros: Smuk som et stjerneskud Songtekst in a Danish you have an entire week till the exams which, realizing that Danish is a hard sell, was turned into Fly on the Wings of Love Closing one of some 51+ outstanding mysteries: I had to laugh when you said you wanted to change into an ezel. I think a Dutchman would never say that I can explain: It's because a Dutchman has a much bigger vocabulary than my 'hoef' and 'ezel' I had to choose one - and I think it rhymed with 'weasel', didn't it? - getting the vacuum out now I think the marshmallows must wait en beetje |
||
|
Former Member
Cruncher Joined: May 22, 2018 Post Count: 0 Status: Offline |
Little mermaid, it used to be so easy to listen to pronunciations on Wiktionary, you said. many hours have passed and something has been fixed at NL-Wiktionary, so now I can listen to 'hoef', 'huis', and 'huisvrouw' ... Would it be a good idea to see how Dutch people talk, just like a young child that tries to shape sounds after its mother? I tried "learn speaking dutch" on YouTube. You will be drowned there in videos! Do you have 5 minutes? Here's a short course: How to speak Dutch in 7 words. Just seven words: 'lekker' 'zo', 'zeker', 'leuk', 'mooi', 'echt', 'hoor'.Sure! This is work, not pleasure, right? Is she the same instructor of yours who tried to teach me just one Finnish word some years ago? I still remember that 'perkele' and can roll my tongue as she demands, and I'm sure eventually I'll get a handle on at least two of the Dutch words which in addition to 'hoef' and 'ezel' suddenly doubles my vocabulary. Actually, I think 'lekker' sticks now Should we ever meet, we could also speak Danish Here is the very factual 101 EDIT: Forgot a song. This one was also a Euro contest one: Snakker med mig selv (Talking to Myself) I have only been able to find the Danish songtekst , but you are already an advanced learner of Danish This is beginning to look like pleasure, so .... bzzzz vacuuming [Edit 1 times, last edit by Former Member at Oct 21, 2017 2:54:36 PM] |
||
|
adriverhoef
Master Cruncher The Netherlands Joined: Apr 3, 2009 Post Count: 1985 Status: Offline Project Badges: |
Anyone who wants to speak Dutch, should feel a strong need to pronounce the Dutch vowels correctly. Here's a 12½ minute course on pronouncing Dutch vowels (a, e, i, o, u). Without proper pronunciation Dutch people will have a hard time understanding you!
Now try: Lijkt jou dat een leuk huis? When properly pronouncing Dutch vowels you will finally be able to pronounce "déjà vu" properly. No, "vu" should NOT be pronounced as the French "vous" (English: vooh), French people don't say "day-z-yah-vous", no, the difficulty is that the French U sound doesn't exist in English. Maybe this video will help you. So, the French word "vu" is pronounced like the Dutch word 'vuur' (= fire) without the r, or the Dutch word 'u' (= you) with a v in front. The Dutch word 'u' consists of one vowel that's pronounced as an ü in German (über) or the 'ue' in a French word like "rue". Don't make the mistake to pronounce the French word "sur" as the French word "sourd", bien sur! If you can't pronounce the Dutch vowels properly, there could be a day where you would want to ask "How do I pay the rent?" ('Hoe betaal ik de huur?') and you would likely end up asking "Hoe betaal ik de hoer?" (= How do I pay the hooker?). Or you would want to ask "Howdy neighbour, may I sit on your wall?" ('Hallo buur, mag ik op je muur zitten?') and end up asking "Hallo boer, mag ik op je moer zitten?" (= Hi farmer, may I sit on your unpleasant mother?). Not nice and not advisable. On the subject of the many online courses that you will find on YouTube, don't use this one: ng-H6Ei9Yb0 - you will need someone who properly speaks Dutch. If in doubt , please ask. |
||
|
Former Member
Cruncher Joined: May 22, 2018 Post Count: 0 Status: Offline |
You're drowning me installment
Let's Call the Whole Thing Off Louis Armstrong Things have come to a pretty pass Our romance is growing flat, For you like this and the other While I go for this and that, Goodness knows what the end will be Oh I don't know where I'm at It looks as if we two will never be one Something must be done: You say either and I say either, You say neither and I say neither Either, either neither, neither Let's call the whole thing off. You like potato and I like potahto You like tomato and I like tomahto Potato, potahto, tomato, tomahto. Let's call the whole thing off But oh, if we call the whole thing off Then we must part And oh, if we ever part, then that might break my heart So if you like pyjamas and I like pyjahmas, I'll wear pyjamas and give up pyajahmas For we know we need each other so we Better call the whole thing off Let's call the whole thing off. You say laughter and I say larfter You say after and I say arfter Laughter, larfter after arfter Let's call the whole thing off, You like vanilla and I like vanella You saspiralla, and I saspirella Vanilla vanella chocolate strawberry Let's call the whole thing off But oh if we call the whole thing of then we must part And oh, if we ever part, then that might break my heart So if you go for oysters and I go for ersters I'll order oysters and cancel the ersters For we know we need each other so we Better call the calling off off, Let's call the whole thing off. I say father, and you say pater, I saw mother and you say mater Pater, mater uncle, auntie let's call the whole thing off. I like bananas and you like banahnahs I say havana and I get havahnah Bananas, banahnahs havana, havahnah Go your way, I'll go mine So if I go for scallops and you go for lobsters, So all right no contest we'll order lobseter For we know we need each other so we Better call the calling off off, Let's call the whole thing off. would hate to do that .... better carry on with that difficult, difficult I need to negotiate Could we compromise? How about Swahili? |
||
|
Former Member
Cruncher Joined: May 22, 2018 Post Count: 0 Status: Offline |
|
||
|
|